Hola! L’altre dia us vaig deixar un video de L.O.L. (Laughing Out Loud®) i avui us posaré la traducció (feta per mi, així que no espereu que estigui fins a l’última coma, pero si casi tot). El link del video és aquest:
http://www.commeaucinema.com/bandes-annonces/lol-laughing-out-loud,106663-video-14306
I ara va la traducció amb coses saltades i l’últim minut no l’he traduit jejeje
(les coses entre parentesis són infos que he posat o opinions meves)
Félix Moati (interpreta a l’Arthur a LOL): Bona nit senyora!
Christa Theret (interpreta a la Lola a LOL): Va molt bé! Una mica impresionada, però va bé, sí.
Félix: Hola Commeaucinéma.com!
Christa: Com diu la Françoise nosaltres (no entenc que diu) perquè els pares estan aquí…
Françoise Fabian (interpreta l’àvia de la Lola a LOL): (no l’entenc perquè parla amb el micro lluny i ne se sent bé) la meva mare i el meu pare estiguin aquí perquè què em diran: tens “reproches” durant tota la temporada”?
Christa: És una nova etapa perquè amaguem petites coses als nostres pares i és veritat que nosaltres…(no entence el que diu després perquè va molt ràpida)
(Surt un tros de peli que no traduiré ja que surt en el tráiler que vaig pujar en espanyol)
LLEGIR EL LLENGUATGE TEXTO (del mòbil)
Alexandre Astier(interpreta a l’Alain a LOL): Jo no tinc gaire (ni idea de què diu) però no sóc més que un adepte!
Jocelyn Quivrin (interpreta al Lucas a LOL): (no sé què diu al principi) que són adolescents encara, i a més a més tenen 16 anys!
Dani Boom(actor molt conegut a França, ha fet pelis com Bienvendios al Norte): Un text per veure què entenc!
Arié Elmaleh (actor francès sobretot de teatre): Jajaja sí, és la nova ortografia, és això?
Alexandre: Mai he vist uns “remps” així, mais he vist uns pares així.
Dani: Impossible parlar, impossible parlar amb ells, anem… això ni el ch’ti (llengua que parlen el francesos del nord, que és francès pero amb un accent difícil d’entendre: surt a la pel·lícula “Bienvenidos al Norte” del Dani Boom).
Jocelyn: Impossible parlar amb ells!
Arié: M’agrada…
Elie Semoun (és un francès humorista, cantant… blablabla… però sobretot és un gran actor i ha sortit a la peli “15 ans et demi” i a “Astèrix i Obèlix en els jocs olímpics”) : Anem al sisè, anem a…
Félix: Anem al cine demà, hi ha un film excel·lent: LOL!
Alexandre: He vist l’anunci a…
Elie: comme au cinéma
Dani: Hi ha bons…no…nois
Alexandre: nois guapos
Jocelyn: Hi ha nois guapos! jajaja
Félix: Hi ha nois guapos mort de riure i un petó! Olalà!
Alexandre: no està malament, oi?
Jocelyn: És cool!
Elie: Encara sóc jove!
(tros de peli)
Dani: No, jo no faig (ni idea del que diu) jo faig aquestes coses avui en dia…
Elie: Llavors, jo tenia la mateixa veu jajaja.
Arié: Molts botons, uns cabells molt, molt (nosequè) i descoberta de la guitarra, voilà !
Christa: Jo he (nosequè) a la meva mare, però jo no vaig ser super, jo feia (niidea)
Félix: La bestiesa més grossa que jo he fet… va ser pixarme sobre les coses d’un perquè em feia enfadar.
Christa: Es diu que es va a casa d’una amiga i es beu, s’està a les 6 de la matinada a casa seva i llavors la mare « com as pogut entrara a les 6h ?! jo arrivava més d’hora, a casa la meva amiga estavem a les 10h!»
(tros de peli)
Jocelyn: (diu alguna cosa que no entenc) menys la meva mare, això seguir, sense cap dubte.
Adrien Gallo (cantant i guitarrista principal del grup francès de rock “BB Brunes”): es (nosequè) als pares, a nosaltres mateixos, a l’escola…
Félix: Són les dones perquè jo sóc un perpetu camí d’amor, sí.(mira’l tu que pillín jajaja)
Alexandre: Als mateixos jo estava en un trance, jo era incapaç de fer res, de la timidesa, de… com cada vegada que em saludaven m’intimidava un bondia… bé, això ha millorat.
(tros de peli)
Adrien: Per mi allò era l’institut. No tota l’escola, però l’institut, els patis…. (no sé del tot si diu els patis o les clases jejeje).
(tros de peli)
Alexandre: El meu primer sofriment, llavors, jo ho dic, jo era (no ho entenc), és molt seriu: és la por fòbica i (nosé) de millorar (potser no ho he entè bé perquè sona molt raro jejeje)
(tros de peli)

Text que els donen perquè l'entenguin